Hi-Five
愛せ 満点の取れない相変わらずの毎日
ナンセンス 躊躇しないでよ そう Don't stop 君の挑戦

YangBear 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://www.kasi-time.com/subcat-uta-8576-1.html
Box Emotions
Alright!!
フラッシュ 輝くフリーダム
掴みたいけど もうソールドアウト!?
ダッシュ I got it
まだまだ走れ 頂上めがけて
バイバイ それもイージー
だけど後悔なんてしたくない
ブラッシュアップ 極めろシューティング
立ち止まる暇なんてない そうさ
Na na na‥‥
Oh yeah
Baby's alright, everybody's alright
Oh yeah
気分上昇で勝負だ
Oh yeah
Kids're alright, everybody's alright
Oh yeah
次のステージヘとフェイドイン フェイドイン ナウ
クラッシュだらけの世界
ピビるもんか I'm a 妄想ガール
ダイブ!! I got it
過去に生きてくなんてやなこった
アップダウン 人生をツーリング
興味本位も案外いいんじゃない?
ハイファイ たまにはセクシー
飛び回るのさ 大胆に そうさ
Na na na‥‥
Oh yeah
Baby's alright, everybody's alright
Oh yeah
意地になったっていいじゃない
Oh yeah
Kids're alright, everybody's alright
Oh yeah
次のステージヘとフェイドイン フェイドイン ナウ
さぁ広い大地で
逆さまになって転がって
つまり肝心なのはユーモア
五感を奮い立てろ
shine on, move on-!
Oh yeah
Baby's alright, everybody's alright
Oh yeah
気分上昇で勝負だ
Oh yeah
Kids're alright, everybody's alright
Oh yeah
次のステージヘとフェイドイン フェイドイン ナウ
フェイドイン フェイドイン ナウ

YangBear 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Jul 22 Wed 2009 23:01
  • IF

雖然這是DA PUMP的歌 但是我心中他有一半是AYU的歌
因為是一次在AYUREADY裡面 AYU和DA PUMP合唱 我喜歡上這首歌的

其實很久以前就聽過這首歌 但是會了日文之後再聽到感覺就不大一樣

YangBear 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

subtitle: 愛.旅行.1公里 全曲目心得

選擇用這個標題來寫這張專輯的心得XD

今天下午很幸運的又聽到了琇的電台專訪

YangBear 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天是終於發行了的日子!!!

因為沒有預購我也就還沒到手
不過琇的BLOG馬上就有全部的試聽可以聽

YangBear 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天是七月一號 所以一定要聽這首七月一號囉!
==
明日晴れたら  あの海へ行こう
昨日流した淚の痛みは
優しさへと
==
明天如果天氣晴的話 去那個海邊吧!
昨日的傷痛流過的淚
就讓他化為溫柔
==
今天依然流淚了 但是明天的我會更溫柔更棒
AYU的歌詞常常提到這樣的句子
因為受傷而變的堅強 因為堅強而變的溫柔
我很喜歡而且跟她有同樣的共鳴 所以不管他在多少首歌裡用過
我還是會很喜歡這樣的句子.
==
明日晴れたら 君に會いに行こう
そうさ明日も明後日もずっと
ずっと一緒にいよう
==
明天如果天氣晴的話 我就會去找你
就這樣明天 後天 一直下去
我要我們永遠在一起
==
我發現今天是我到這個環境上班一週年的日子
我相信我今天的運氣一定是差透頂了 聽著這首歌就真的很想去海邊
可惜我身邊沒有這樣一個我說我想去海邊就能陪我去的人
但是我會讓今日的痛化為明日的溫柔...

YangBear 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

據說 海盜船博客來一開賣 5分鐘就買光了..

笨~你再去日本幫我買一次好不好 我後悔了...

(好吧 我自己有幸去的話就買 不然就算啦!)

YangBear 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天下午愛上的一首歌...十周年第10張專輯的最後一曲


旋律簡單,歌詞也非常的簡單
下次演唱會必定會拿這首來謝幕吧...

YangBear 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這樣會不會太快就把有感覺的歌都寫完了......
第三發:Together When...
喜歡這首歌 也就是在那一兩句之間
好像是看到07跨08的紅白
雖然已經聽過很多次了 但是喜歡上卻是在那次.
== ==
変わらないひとつのものを
見つけたと信じていた
ふたりはそれが変わっていくのを
感じて一歩離れた
やがてさらに一歩離れた
傷つかない様に
==翻譯==
曾相信自己找到了
某些不變的東西
彼此感覺到那東西開始改變
於是退開一步
然後再退開一步
為了不要受傷害
== ==
我喜歡的點 其實在後兩句
"退開了一步 然後又退開了一步"
不清楚為什麼這裡這麼吸引我的注意
有可能是因為 我就是那種很容易因為害怕而退了一步 進而再退一步的人...
這個喜歡的點很白痴吧XD
當然還有別的地方我很喜歡
== ==
ありがとうって言いたかった ありがとうって言えなかった
だってそれじゃまるで永遠の サヨナラみたいで悲しすぎる
==我心中的翻譯==
好想說謝謝 說不出謝謝
因為這樣好像永遠的再見一樣 太過於悲哀
== ==
在我的心理面
就有一個想要說謝謝卻說不出來的人
這樣的感覺我是萬分的能夠感受的到
當然 我這個愛哭鬼 曾經聽著這一小段歌詞 眼淚怎麼也停不下來......
(btw 總算把一直想表達的這三首寫出來了...希望下一篇不要這麼快出現XD...)

YangBear 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

同一首寫兩次 順便衝文章篇數XD
延續上一篇說的
有破壞才會有創造的誕生
但前提是 要能夠接受破壞這件事情
這就又和第一段的歌詞
"你所追求想要的是什麼 是什麼支配了你的腦"互相呼應
==以下很繁雜分隔線==
我喜歡日文歌詞的呈現順序
その瞳に映るものに頭を支配されそうになっていると言うのなら
中文可以翻成:
如果映照在你眼中的東西已經支配了你的腦
其實日文直譯的順序會變成這樣:
眼中 映照 的東西 頭腦 支配(被動型)已經成為 的話
有兩個給人不同感受的地方
"映照在眼中" 和 "在眼中映照" 給我是不同的感覺
後者給我更強類的"被迫"感
"支配了腦" 和 "腦被支配了"也一樣
後者給我更多更多的被動逼迫到的感受
因為日文的被動體本身存有一些反面的感受在裡面,
(真的只有懂日文的人才能夠了解我為什麼會喜歡這句話...)
接著下一句:心の声を聞くんだ
中文直譯當然是: 聽聽心裡的聲音
但是日文直接翻卻是: 心的聲音 聽!
這種把動作放在最後面的句型 震撼性實在是強了好多!
唱的時候也一樣 唱到"を聞くんだ"的時候會特別的吶喊一下XD
這些日文和中文的不同讓我了解到
小時候常覺得寫詩的人很奇怪 喜歡把文句寫的很不順 幹麻要這樣
不過現在我懂了為什麼要這樣了
並不是不順 而是他認為那樣子的順序才能表現出他想要給的感覺
==以上很繁雜分隔線==
就有關於前面這第一段也能講這麼久...不過還有一個沒講完
我曾經從頭開始聽到這兩句(總共也才6句),眼淚用飆的飆出來過
那時候我在想有關於開刀的事情...
我不知道我到底想要怎樣決定這件事
我只知道不開刀我會後悔一被子
但是害怕佔據了我的心 我知道開了刀也許會比當時更差
那時候非常的痛苦和壓抑 我想知道我想要的是什麼
我甚至聽不到自己的聲音 所以那個時候宣洩了出來
之後我選擇了不要後悔自己的選擇這條路 因為我們永遠不會知道選另一條路的結果
而我也註定了我所會選擇的路...
現在這些都過去了 而那些震撼和衝擊依然留在我的心中......
這首歌的MV老實說我不知道在演什麼東西
感覺好像戰亂中國家@@
髒兮兮的AYU和舞者們一起狂野的跳著舞
畫面穿插著在廢墟中踢球的小朋友們...
有關於民族宗教戰亂這方面我真的是了解的很少
也可能因此不能夠了解她想要表達的東西
我實在不喜歡這個髒兮兮版本的AYU
副歌的重複性聽久了也有點膩 但是爆發性非常夠
所以這依然是我的KTV必點歌~

YangBear 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

既然都講開了~就再來個下一篇的序文吧XD
剛剛的歌詞心得竟然也快要1000字,要是功課有這麼好寫就好了...
第二發 talkin' 2 myself (心聲)
2008十週年演唱會開場白,也是我的proflie裡的title.
破壊する事により創造は生まれると言う事を君は知ってる
透過破壞 創造才會誕生 這個你知道.
==首段歌詞==
何を求めて彷徨うのか
旅路の果てに何が見たい
君は一體何に怯えて
何をそんなに嘆いている
その目に映るものに頭を支配されそうになっていると言うのなら
心の声を聞くんだ
==我的翻譯==
到底追求什麼而徬徨?
旅途的終點想看到什麼?
你到底在怕什麼?
又為了什麼而哀嘆.
如果印照在眼中的東西 漸漸的支配了你的腦
就聽聽心裡的聲音吧!
==
......待續...

YangBear 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Apr 02 Thu 2009 22:28
  • Moment

因為寫完動物的心得報告很開心有時間打混了
新開一個單元~以後就慢慢的一首首來談我喜歡的AYU的歌
不過這麼赤裸的表現自己的心感覺好害羞@@ 說不定明天就隱文廢了這單元XD...
第一發:Moment (剎那)
不知道是誰教她寫出這種東西的
==
心が焦げ付いて 焼ける匂いがした
それは夢の終わり 全ての始まりだった
...
君の砕け散った夢の破片が 僕の胸を刺して
忘れてはいけない 痛みとして刻まれてく
==我心中的翻譯==
心在燃燒 聞到了燒焦的味道
這是夢的終點 一切的開始
...
你夢的碎片 從我的胸口刺進
刻劃成了不可忘卻的痛
==有許多日文的意境是翻不出來的==
我很喜歡 "夢的結束一切的開始" 這句歌詞
雖然旋律很拔辣 也可以說是很老套
但是唱到"君の砕け散った夢の破片が 僕の胸を刺して"的時候
真的會有一種破碎而且被刺傷的感覺...
開始注意歌詞 是在大學時,一次對我來說很大的失去...
那之前 唱歌我只在乎旋律的
但是 那之後 漸漸的旋律和歌詞變的一樣重要
(據說很多人都是失戀第一次之後開始看歌詞的~"~)
當初看歌詞 是很想要找一個一樣的心境 但是屢屢都找不到
現在喜歡的歌詞 雖然不是現在的狀況 但也算是跟作曲者有共鳴吧!
原本聽這首歌就有聽到哭的經驗
在知道十字韌帶斷掉了的那次看診回家
一聽到這首歌,竟然眼淚直接就掉了下來...
或許這就是所謂夢的結束 一切的開始吧
我覺得AYU的歌詞裡面的人稱方式都很不一定
不見得是以自己為主詞而寫的(其實很多歌曲都是這樣啦)
像這首歌的主詞 是想要去保護一個自己喜歡的人
AYU可以是這個主詞 或許這是她想要守護自己愛的人的方式
但是AYU也可以是這個被保護的人 就是說希望有個人能這樣手護自己
在MV裡面 AYU就同時扮演了這兩個角色
有一個躺在泥沼中的自己 和一個洋娃娃般的自己
雖然不能完全解釋清楚這支MV表現的東西
但是大約可以看出應該是想表現上面我所說的東西.
我曾經跟子慧說過 有人真心的唱這首歌給我聽我就嫁給他了XD
當然是開玩笑的 但這是我所想要守護一個人的方式
也是我所想要被守護的方式.
這首歌的副歌唱的很普通 就是說:
如果我像一朵花那樣短暫 希望能在你身邊綻放
在看到你的笑容之後 靜靜的凋零
如果像一隻小鳥一樣飛翔 相信我會飛到你的身旁
在你受傷的背上 獻出我的翅膀
(日本人超愛用翅膀來寫歌詞的...)
最後一句歌詞
為了讓你不再看到恐怖的東西 我什麼都可以變成.
雖然有點討厭副歌就是這樣子說起來很老掉牙XD
但是在AYU的歌聲中 還是會慢慢的被感動.
這次ACL受傷,欠了好多人情出去@@
我真的很感謝那些了解我受了傷的朋友
其實我不需要被幫忙被照顧 我只需要被了解被關心.

YangBear 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1
Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。