P1200278.JPG
沒想到 這個方言 竟然有名到出了小點心

今天去看了一個太鼓的慶典 真是太開心了
連看了兩個半小時的太鼓表演^^
這個改天在寫(目前為止 說要改天寫的 大概都沒寫吧= = 打工"度假"真的是太忙了)
在會場投個小心意的捐款 就會送一罐養樂多和小點心
本來我還沒注意看 當要打開吃的時候才發現 竟然這點心叫做とっとーと

=======================================
【読み】 とっとーと
【標準語】 とっています・場所や物を確保する事

『(この場所・物を)とっとーと?(↑)』と聞かれたら、
『とっとーと(↓)(とっている)』
=======================================

這個只有六個"と"就能夠成的對話 在演唱會DVD上看過 在沖繩的時候也問過人
今天看到這點心的時候真是興奮阿

前幾天去博多故鄉館的時候 也有博多腔講座 雖然聽不懂 但還是玩得很開心~
方言真的是太有趣了!

YangBear 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • Emma
  • 包裝看起來很厲害
    所以是餅乾還是蛋糕類的點心?? 和菓子?
  • 要說式和菓子也可以啦 他的內容物是地瓜
    所以跟台灣的番薯餅差不多的東西吧

    YangBear 於 2011/10/11 12:20 回覆